Mały praktyczny słownik skrótowców i skrótów języka ukraińskiego - Bożena Zinkiewicz, NAUKA, Małe ...

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Mały praktyczny słownikskrótowców i skrótówjęzyka ukraińskiegoBożena Zinkiewicz-Tomanek, Ołeksandr Hryhorjew, Jarosława Prychoda53WYDAWNICTWO UNIWERSYTETU JAGIELLOŃSKIEGOPublikacja dotowana przez Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego Opracowanie słownika było częściowo dofinansowane przez Oddział PAN w KrakowieREDAKCJA NAUKOWA I KOREKTA Bożena Zinkiewicz-TomanekREDAKCJA TECHNICZNA I PROJEKT OKŁADKI Dorota Heliasz© Copyright by Uniwersytet Jagielloński Wydanie I, Kraków 1997Varia CCCLXXVI ISBN 83-233-1079-3Dystrybucja: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiegoul. Grodzka 2631-044 Krakówtel. (012) 422-10-33 w. 1177, 1410, fax (012) 422-63-06e-mail: wydaw@adm.uj.edu.plKonto: BPH S.A. IV O/Krakównr 10601389-731210-27000-400101Передмова PrzedmowaХарактерною рисою української мови є велика кількість абревіатур, які особливо поширені у пресі. Останнім часом їх стало набагато більше у зв'язку з активним розвитком української мови. Нові абревіатури віддзеркалюють зміни у політичному, економічному та громадському житті України. Наприклад, зі здобуттям незалежності (24 серпня 1991 р.) в Україні виникло багато нових партій, громадсько-політичних організацій, різних культурних та інших установ. Переважна більшість із них має два найменування: одне — повне, яке є словосполученням, а інше — скорочене, абревіатурне. Велика кількість абревіатур у газетному тексті ускладнює його сприйняття, правильне зрозуміння. Саме цим зумовлена необхідність упорядкувати бодай незначну кількість абревіатур та скорочень, які найчастіше трапляються на сторінках друкованих видань в Україні та діаспорі.Автори Короткого практичного словника абревіатур та скорочень української мови під час його укладання керувалися саме практичною метою, сподіваючись, що таке видання знадобиться широкому колу читачів, усім, хто цікавиться Україною, її життям, українським друкованим словом. Короткий практичний словник абревіатур та скорочень української мови може стати в пригоді установам, органі-Cechą charakterystyczną współczesnego języka ukraińskiego są liczne skrótowce (abrewiatury), szczególnie rozpowszechnione w prasie. Ostatnio w związku z aktywnym rozwojem języka ukraińskiego ich liczba znacznie wzrosła. Nowe skrótowce odzwierciedlają zmiany, jakie zaszły w życiu politycznym, ekonomicznym i społecznym Ukrainy. Na przykład wraz z odzyskaniem niepodległości (24 sierpnia 1991 r.) na Ukrainie powstało wiele nowych partii, organizacji społeczno-politycznych, różnych instytucji kulturalnych itp. Przeważająca większość z nich posiada dwie nazwy: jedną - pełną, będącą połączeniem wyrazowym, a drugą -skróconą. Duża liczba skrótowców w tekście gazety czy czasopisma utrudnia jego odbiór, poprawne zrozumienie. Właśnie stąd wypływa konieczność uporządkowania choćby niewielkiej liczby skrótowców i skrótów, które najczęściej występują na łamach prasy i innych wydawnictw na Ukrainie i poza jej granicami.Przy układaniu Małego praktycznego słownika skrótowców i skrótów języka ukraińskiego autorzy kierowali się względami praktycznymi oraz przekonaniem, że tego rodzaju publikacja będzie przydatna dla szerokiego kręgu czytelników, dla tych wszystkich, którzy interesują się Ukrainą, jej życiem, ukraińskim słowem drukowanym. Mały praktyczny słownik skrótowców i skrótów języka ukraińskiego może być pomocny różnym instytucjom, organizacjom,6Przedmowaзаціям, спільним підприємствам, які розвивають наукові, культурні чи економічні контакти з Україною. Зокрема він необхідний студентам-філологам, котрі вивчаютьукраїнську мову в Польщі. їм важко іноді розібратися в українських реаліях, зрозуміти, що означають та чи інша абревіатура або скорочення.Більшість словникового матеріалу - це абревіатури та скорочення, що активно функціонують у сучасних українських мас-медіа, а також україномовних виданнях за кордоном.До словника увійшли також абревіатури комуністичного минулого, які „живуть" у пресі, монографіях, художній літературі (напр.: СРСР, ПОРІГ, комсорг, партком тощо), а також назви літературних, мистецьких та наукових об'єднань, політичних партій, що існували в Україні до 1941 р. (напр.: МАРС, РУП, КПСГ). Подано й російські варіанти деяких абревіатур, що саме у такому вигляді трапляються на сторінках українських газет і журналів (напр.: НКВД, ЧП, ОМОН, СНГ).До словника внесено різні типи абревіатур української мови:1) ініціальні (буквені і звукові) абревіатури всіх структурних різновидів: УНР, вуз тощо;2) складноскорочені слова складового типу: райком, колгосп, дер-жагропромтаін.;3) слова з початковим компонентом зав-, заст-, ком-, напр.: завбазою, комроти;wspólnym przedsiębiorstwom, które utrzymują kontakty naukowe, kulturalne bądź ekonomiczne z Ukrainą. Szczególnie jest on niezbędny dla studentów-fi-lologów, studiujących język ukraiński w Polsce. Często bowiem trudno jest im zorientować się w ukraińskich realiach, zrozumieć, co oznacza ten czy inny skrótowiec lub skrót.Większość materiału słownikowego stanowią skrótowce i skróty aktywnie funkcjonujące we współczesnych ukraińskich środkach masowego przekazu, jak również w ukraińskojęzycznych publikacjach poza granicami Ukrainy.Do słownika weszły także skrótowce wzięte z komunistycznej przeszłości, które „żyją" w prasie, publicystyce, monografiach naukowych i literaturze pięknej (np. СРСР, ПОРП, комсорг, партком і in.), jak też nazwy towarzystw naukowych, literackich i artystycznych, które istniały na Ukrainie przed 1941 rokiem (np. МАРС, РУП, КПСГ). Podane zostały również rosyjskie warianty niektórych skrótowców, które właśnie w takiej postaci pojawiają się na łamach ukraińskich gazet i czasopism (np. НКВД, ЧП, ОМОН, СНГ).Do słownika wprowadzono różne typy skrótowców języka ukraińskiego:1) skrótowce inicjalne (literowce i głoskowce) o różnej strukturze: УНР, вузПр.;2) sylabowce, zwane też grupowca-mi: райком, колгосп, держагропром iin.;3) wyrazy z początkowym komponentem зав-, заст-, ком-, np.: завбазою, комроти;Передмова74) слова, утворені з початкового складу прикметника і повного іменника, напр.: медсестра, педінститут;5) складноскорочені слова змішаного типу: райвно;6) умовні скорочення типу: ін-т, ун-т, б-ка, див., т.ін., пор.;7) у словнику представлені умовні графічні скорочення різних структурних різновидів (метричні, фізичні тощо величини): г, кг, км, Па л.Розшифрування абревіатур з літерою „ґ" подано за Правописним словником Г. Голоскевича (1 вид. -1930,12 вид.-1994).Усі абревіатури і скорочення розташовані в одному списку за абеткою.4) wyrazy utworzone z początkowej sylaby przymiotnika i całego rzeczownika, np: медсестра, педінститут;5) skrótowce mieszane typu: райвно;6) umowne skróty typu: ін-т, ун-т, б-ка, див., т.ін., пор.;7) słownik zawiera również umowne skróty graficzne różnorakiej struktury (jednostki metryczne i fizyczne itp.): r, кг, км, Па, л.Rozwinięcie skrótowców z literą „Ґ" podano według słownika ortograficznego H. Hołoskewicza (1 wyd. - 1930, 12 wyd. - 1994).Wszystkie skrótowce i skróty umieszczono razem w układzie alfabetycznym.АвториAutorzyВідмінювання Odmianaабревіатур skrótowcówАбревіатури є однослівним еквівалентом словосполучення. Будучи самостійними словами, вони мають свою вимову і власні граматичні характеристики. Абревіатури можуть мати літерну вимову або читатися як звичайний звуковий комплекс, що утворює слово. За своєю семантикою вони належать до іменників, мають граматичний рід, можуть відмінюватися за відмінками або бути незмінними.В абревіатурах буквеного типу рід визначається за головним словом мотивуючого словосполучення (напр. НТР - жіночого роду (науково-технічна революція). В усіх інших абревіатурах рід визначаємо за фінальною частиною скорочення (напр. вуз, Донбас - чоловічого роду, бо закінчуються на приголосний).Залежно від структури одні абревіатури відмінюються подібно до звичайних українських іменників (якщо їхнє зовнішнє оформлення відповідає загальній характеристиці українських іменників), а інші з огляду на свою форму не можуть відмінюватися. Напр. абревіатури КІБІ, ПТУ, комроти, райвно не відмінюються, тому що в українській мові іменники на голосний -і, -у, -и і деякі на -о належать до незмінних.Skrótowce są jednowyrazowym ekwiwalentem połączenia wyrazowego. Będąc wyrazami samodzielnymi mają one swoją wymowę i właściwe im cechy gramatyczne. Skrótowce mogą mieć wymowę literową bądź mogą być czytane jak zwykłe połączenie dźwięków, stanowiące wyraz. Ze względu na swoją semantykę skrótowce należą do rzeczowników, mają gramatyczny rodzaj, mogą się odmieniać przez przypadki lub być wyrazami nieodmiennymi.Rodzaj gramatyczny tzw. literowców określany jest według głównego rzeczownika motywującego połączenia wyrazowego (np. HTP - jest rodzaju żeńskiego, ponieważ znaczy on (науково-технічна революція). Dla wszystkich pozostałych skrótowców rodzaj na ogół określany jest według końcowej głoski (np. вуз, Донбас — są rodzaju męskiego, ponieważ kończą się na spółgłoskę.W zależności od struktury jedne skrótowce odmieniają się jak zwykłe ukraińskie rzeczowniki (jeśli ich postać zewnętrzna odpowiada ogólnej charakterystyce rzeczowników ukraińskich), a inne ze względu na swoją budowę nie mogą się odmieniać. Np. skrótowce КІБІ, ПТУ, комроти, райвно nie odmieniają się, ponieważ w języku ukraińskim rzeczowniki zakończone na samogłoskę -і, -у, -и oraz niektóre zakończone na -o należą do nieodmiennych.10Відмінювання абревіатурВідмінюються абревіатури:1) які утворюються з початкового складу прикметника і повної форми іменника (напр. педінститут, педінституту, педінститутом; медсестра, медсестрі, медсестрою - відмінюються за зразком самостійних іменників, що входять до їх складу);2) які утворюються з початкових звукосполучень або початкових звуків мотивуючого складного найменування (напр. нардеп, нардепа, нардепом; жек, жеку, жеком — ... [ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • mement.xlx.pl